Saturday, October 31, 2009

The Clouds are Moving Fast

Before your dear just citizen could get his hammer and chisel together, a distant Durbaner had already leapt like a spring-bok into the midst of the translating maul...Which may make it even more important at this point to clear the lines and remind ourselves of where the goal-posts are this time around.

The problem with last year's translation were institutional rather than artistic. To cut a long story short, too few people ended up doing too much for too long. To try to ensure that we reap the full benefits of collective action in circumstances of epistemic diversity, we elicited explicit (and, we hope, credible) commitments from no fewer than ten translators, and then assigned different sections of the text to each of them.

The sections were assigned with various needs and requests in mind: some people wanted to do songs (and many to avoid them); others scrapped to scrutinize particular passages (like the argument between Right and Wrong); and some effort was made to make everyone's portion a resonably continuous chunk of the play. No doubt there will be some trading of bits somewhere down the line, but for now we have a pretty clear idea of who's responsible for what.

Having sent each other off with cheering reminders of the intentions of our founding fathers (us: to have more fun), we then separately and collaboratively set about the Aristophanic corpus with all the zeal of a curious pathologist embarking on an autopsy. But alas! the opening sections were to test to the limit the comic savvy of your faitful phallic friend.

What was I to do with the section on naming (60ff. - ish)? Strepsiades wants to name his son after his own father, Pheidon, whose name seems to have something to do with thriftiness (see LSJ under pheido and Pheidon itself). His wife though insists on adding a horsey suffix (-ippos, -ppides), and they eventually arrive at the compromise Pheidippides.

Juggling all these thoughts and bearing in mind our translation of junior's equestrian predilections into automobile-mania, I came up with a load of bad car-puns and the names Thrifty and Thrifty-Car. With which there are two problems. One is that Pheidippides was according to Dover (ad. loc.), unlike the bizarre and bathetic moniker I came up with, a not uncommon name. The other is more serious. The sequence may not be funny. And, since one of the main characters' names is a pretty serious issue, I thought I would make it known to the demos and let whoever wishes have their say.

6 comments:

  1. I too have thought about the difficulty of doing the naming sequence. Might I offer my own humble opinion?

    The wife's suggestions for a name could be actual luxury brands that sounds something like names, e.g. Bentley, Bimmer, Royce, etc. The father wants to name him Thrifty or some such name. The compromise between luxury cars and Thrift? ... Datsun. This name, I think, is a funnier punchline, but then can be used afterwards rather neutrally. It also has the virtue of containing the root "-son"! On the other hand, it's not a common name. But the point in the original is not so much the commonness as the fact that it makes for a punchline and can be used without distraction later, which I've already mentioned.

    Just a suggestion!

    ReplyDelete
  2. Cf. also the lyrics of Kanye West's "Gold Digger": "But while y'all washin', watch him / He gon' make it to a Benz out of that Datsun."

    ReplyDelete
  3. I like Dat"son" as well. All kinds of puns possible with that: "Dat son of mine is no good", etc.
    I think "Thrifty-Car" does not work, partially because of the Thrifty Rent-a-Car service. Also, naming the father "Shifty" could bring unwelcome vehicular connotations--or perhaps that's what we want?

    ReplyDelete
  4. Also, what about naming the son something like "Bronco", which gets the equine association in but also suggests thriftiness? There could even be an outdated OJ joke in there somewhere...

    ReplyDelete
  5. OK, we can use Datsun from now on and alter the first part when we revise the thing.

    ReplyDelete
  6. By the way, Megacles is John D. Rockefeller III. But what about Chairophon? Are we leaving that in Greek as well as Socrates? I don't think we should, since all the other names are in English. If we do, we should make it look like an English last name, e.g. by calling him 'Mr. Chairophone'.

    ReplyDelete